Gedicht: (Intuitionen. Sie)

0 105

In Coral Brachos Gedicht, übersetzt von Forrest Gander aus dem Spanischen, werden wir Zeugen der Gedanken der Mutter des Dichters, die an den Folgen von Alzheimer starb. Die Mutter zeigt lebhaft den Schrecken, sich in einem ehemals fähigen und funktionierenden Geist und Körper zu verlieren. Anfangs beantwortet sie ihre eigenen Fragen schnell mit Verwirrung und Zuversicht. Bald verschwinden die Fragen, als sie beginnt, die Umgebung um sie herum in einem Zustand fantasievoller, surrealer Spekulationen zu beschreiben. Ausgewählt von Victoria Chang

Anerkennung… Illustration von RO Blechman

(Intuitionen. Sie)

Von Coral Bracho, übersetzt von Forrest Gander

Mein Koffer ist nicht hier,
aber das Zimmer auch nicht.
Welcher Raum? Ich war in keinem
Zimmer hier, aber es muss eines gegeben haben.
Habe ich darin geschlafen?
Es gab einige Leute, aber ich weiß nicht, ob ich dort war.
Wo haben sie ihre Taschen gelassen?
Zwei von ihnen sind gerade an mir vorbeigegangen
bevor sie in den Korridor einbogen.
Aber in welche? Alle Flure sind weiß,
und sie scheinen gepolstert zu sein.
Es müssen diese beiden gewesen sein, die mich an diesen Ort gebracht haben.
Wahrscheinlich gingen sie duschen,
und zweifellos nehmen sie an, dass ich weiß, wie ich dorthin komme,
oder aufs Zimmer,
oder zu einem zentraleren Flur
das muss hier irgendwo sein,
wo gehen die Anzüge hin,
eines neben dem anderen auf einer Vorrichtung aus roten Röhren.
Aber wer weiß, ob meiner auch dabei ist.
Ich höre das Geräusch der Duschen.
Sie sind voll geöffnet und das Wasser sprudelt heraus
und wirbelt davon, aber da ist etwas Schmutziges
das läuft nicht ab.
Erst muss ich meinen Koffer finden,
obwohl es in den Duschen keinen Platz gibt, um es abzulegen.
Die Leute, die reingekommen sind, sind nicht mehr hier.
Ich werde hier warten und sehen, ob jemand vorbeikommt
wer kann mir sagen wie ich zurückkomme. Oder sehen Sie, ob sie
will mich führen.


Viktoria Chang ist ein Dichter, dessen neuer Gedichtband „The Trees Witness Everything“ (Copper Canyon Press, 2022) ist. Jeder fünfte Gedichtband, „Obit“ (2020), wurde als „New York Times Notable Book“ und „Time Must-Read“ ausgezeichnet. Sie lebt in Los Angeles und unterrichtet im MFA-Programm der Antioch University. Koralle Bracho ist Autor vieler Gedichtbände, darunter „Firefly Under the Tongue“ (New Directions, 2008) und „It Must Be a Misunderstanding“ (New Directions, 2022), in denen dieses Gedicht vorkommt. Sie erhielt unter anderem den Aguascalientes National Poetry Prize, ein Guggenheim-Stipendium und den Xavier Villaurrutia Award. Bracho wurde in Mexiko-Stadt geboren und lebt noch immer dort.

Die New York Times

Leave A Reply

Your email address will not be published.